Перевод док-ов для получения разрешения на работу :: Австрия: Русский Форум
 Страница 1-3»
Австрия: Русский Форум
Прaвoвыe Вoпрocы
Перевод док-ов для получения разрешения на работу (Просмотров 3,595)
Вывесил(a) tally 16 Авг 2007 08:59
tally
Не в сети
Завсегдатай

Сообщений: 27
Пол:
Зарегистрирован: 4 Марта 2007
Последнее сообщение: 23 Авг 2007
Последний раз был: 7 Ноя 2008
Лев

Всем привет!

Подскажите, пожалуйста : готовлюсь к сбору документов для BH в Иннсбруке для получения разрешения на работу. В анкете написано, что к ней должны прилагаться копии документов, переведенные "gerichtlich beeideter Dolmetscher". Правильно ли я понимаю, что апостиль в данном случае не нужен? [??]


Редактирован Robot 16 Авг 2007  • Причина: тему сменил
HILFE!!!
Вывесил(a) Andrey 16 Авг 2007 12:32
Andrey
Не в сети
Профи

Сообщений: 70

Зарегистрирован: 25 Авг 2011
Последнее сообщение: 4 Ноя 2015
Последний раз был: 26 Ноя 2019
AT

Правильно понимаете.
Говорю Вам как тот самый, gerichtlich beeideter Dolmetscher/Übersetzer....
Что имею ввиду: перевод апостиля не требует, а вот сами переводимые документы, возможно, должны быть и с апостилем (в зависимости от требований к ним)


Редактирован Andrey 16 Авг 2007  • Причина:

Вывесил(a) tally 16 Авг 2007 12:39
tally
Не в сети
Завсегдатай

Сообщений: 27
Пол:
Зарегистрирован: 4 Марта 2007
Последнее сообщение: 23 Авг 2007
Последний раз был: 7 Ноя 2008
Лев

Спасибо,

я полагала, что именно Вы и откликнитесь на мой вопрос. :)

Вывесил(a) Smiling_Fish 17 Авг 2007 11:09
Smiling_Fish
Не в сети
Завсегдатай

Сообщений: 44
Пол:
Зарегистрирован: 15 Июня 2007
Последнее сообщение: 24 Янв 2008
Последний раз был: 24 Янв 2008
SZ

Взят из: Andrey


Что имею ввиду: перевод апостиля не требует, а вот сами переводимые документы, возможно, должны быть и с апостилем (в зависимости от требований к ним)


всегда интересовало как может быть документ с апостилем... [??]
ну вот на свидетельство о рождении или о браке как поставить апостиль?
проясните, плз :)

Вывесил(a) Robot 17 Авг 2007 12:33
Robot
Их знают в лицо!

Не в сети
Авторитет

Сообщений: 3036

Зарегистрирован: 30 Июня 2005
Последнее сообщение: 28 Ноя 2023
Последний раз был: 17 Фев 2024

Апостилировать можно подпись нотариуса, судебного переводчика, государственных чиновников (тех, которые есть в списке в отделе апостилирования).
Поэтому получается, что вы можете:
- сделать перевод и апостилировать подпись судебного переводчика;
- сделать заверенную копию документа у нотариуса и апостилировать его подпись.

Отсюда вытекает еще один способ ;)
- сделать перевод не у судебного переводчика, затем сделать заверенную копию и апостилировать подпись нотариуса.

Выбираем самый простой, либо дешевый вариант и вперед! [cool]

ПС Я пользовался всеми тремя - все три работают!
Перевод док-ов для получения разрешения на работу
Вывесил(a) Birke 17 Авг 2007 13:16
Birke
Модератор

Не в сети
Генерал

Сообщений: 1528
Пол:
Зарегистрирован: 22 Июля 2006
Последнее сообщение: 4 Ноя 2022
Последний раз был: 27 Марта 2024

На свидетельстве о рождении где в РФ или здесь?
Если на свидетельстве о рождении РФ,то берется дубликат в ЗАГСЕ по месту рождения и ставится апостиль в архиве,то же самое со видетельством о браке дубликат-архив-апостиль.
Если здесшее свидетельство о браке. У меня так было. Оригинал-копия-заверение нотариустом копии-апостиль-перевод на русский.

Вывесил(a) tally 17 Авг 2007 14:48
tally
Не в сети
Завсегдатай

Сообщений: 27
Пол:
Зарегистрирован: 4 Марта 2007
Последнее сообщение: 23 Авг 2007
Последний раз был: 7 Ноя 2008
Лев

Что-то я совсем запуталась....
Для посольства мне нужен апостиль на документах (в т.ч. сво-во о рождении и сво-во о расторжении брака). Апостиль ставиться на переводе или на оригинале документа? [??]

Вывесил(a) Alo 17 Авг 2007 15:07
Alo
Модератор

Не в сети
Мастер

Сообщений: 163
Пол:
Зарегистрирован: 18 Июля 2005
Последнее сообщение: 6 Ноя 2009
Последний раз был: 23 Ноя 2009

 
Как это делали (делают?) в Беларуси:

1. Апостиль вшивается отдельным листком (или ставится в виде печати если есть куда) напрямую в оригинал документа.
2. Делается ксерокопия всех листов, включая апостиль.
3. Ксерокопия заверяется у нотариуса.
4. Делается перевод всех этих ксерокопий, включая заверение нотариуса.
5. Перевод повторно заверяется у нотариуса.

Соответственно в результате получается набор заверенных и переведенных копий документов.
Если надо "повторить", начинается с п.2.

В любом случает "у нас" перевод подшивается к копии документов, поэтому копия должна быть заверена.

Наверняка процедуру можно перевернуть иначе. Т.е. сделать копию документа, заверить ее у нотариуса (я не знаю поставят ли апостиль на незаверенную копию). Апостиль. Перевести все это дело и заверить перевод. Отличие - апостиль надо будет ставить на каждую копию, если документ понадобится еще раз. Но это только предположение. Не знаю есть ли такой вариант на самом деле. Возможно процедуру уже как-то упростили. И есс-но все можно сделать "за 1 раз" сдав документы в какую-нибудь контору.

Но это все было о Беларуси :)


Редактирован Alo 17 Авг 2007  • Причина:

Вывесил(a) Birke 17 Авг 2007 17:26
Birke
Модератор

Не в сети
Генерал

Сообщений: 1528
Пол:
Зарегистрирован: 22 Июля 2006
Последнее сообщение: 4 Ноя 2022
Последний раз был: 27 Марта 2024

Взят из: tally

Что-то я совсем запуталась....
Для посольства мне нужен апостиль на документах (в т.ч. сво-во о рождении и сво-во о расторжении брака). Апостиль ставиться на переводе или на оригинале документа? [??]

На самом свидетельстве.,если документы русские.
Если австрийские,то на копии заверенной нотариусом.

Вывесил(a) Leni 17 Авг 2007 20:55
Leni
Их знают в лицо!

Не в сети
Главный редактор

Сообщений: 595
Пол:
Зарегистрирован: 4 Фев 2007
Последнее сообщение: 10 Фев 2010
Последний раз был: 28 Янв 2013
UA

Мне ставили апостиль на оригинале австрийского свидетельства о браке чуть меньше года назад в ЗАГСе.
Информация Форума
 Страница 1-3»
 
Смотрят эту страницу: 2 [2 Гости]

Прокаченный движок от AZbb версии 1.1.00 ©2004-2009 За 0.036 сек.