19 Мая 2024 Вс 08:34
|
|
|
Австрия: Русский Форум Прaвoвыe Вoпрocы |
|
Перевод док-ов для получения разрешения на работу (Просмотров 3,595)
Вывесил(a) tally 16 Авг 2007 08:59 |
|
tally
Не в сети
Завсегдатай
Сообщений: 27 Пол: Зарегистрирован: 4 Марта 2007 Последнее сообщение: 23 Авг 2007 Последний раз был: 7 Ноя 2008 |
|
Всем привет! Подскажите, пожалуйста : готовлюсь к сбору документов для BH в Иннсбруке для получения разрешения на работу. В анкете написано, что к ней должны прилагаться копии документов, переведенные "gerichtlich beeideter Dolmetscher". Правильно ли я понимаю, что апостиль в данном случае не нужен? Редактирован Robot 16 Авг 2007 • Причина: тему сменил |
HILFE!!!
Вывесил(a) Andrey 16 Авг 2007 12:32 |
|
Andrey
Не в сети
Профи
Сообщений: 70 Зарегистрирован: 25 Авг 2011 Последнее сообщение: 4 Ноя 2015 Последний раз был: 26 Ноя 2019 |
|
Правильно понимаете. Говорю Вам как тот самый, gerichtlich beeideter Dolmetscher/Übersetzer.... Что имею ввиду: перевод апостиля не требует, а вот сами переводимые документы, возможно, должны быть и с апостилем (в зависимости от требований к ним) Редактирован Andrey 16 Авг 2007 • Причина: |
Вывесил(a) tally 16 Авг 2007 12:39 |
|
tally
Не в сети
Завсегдатай
Сообщений: 27 Пол: Зарегистрирован: 4 Марта 2007 Последнее сообщение: 23 Авг 2007 Последний раз был: 7 Ноя 2008 |
|
Спасибо, я полагала, что именно Вы и откликнитесь на мой вопрос. |
Вывесил(a) Smiling_Fish 17 Авг 2007 11:09 |
|
Smiling_Fish
Не в сети
Завсегдатай
Сообщений: 44 Пол: Зарегистрирован: 15 Июня 2007 Последнее сообщение: 24 Янв 2008 Последний раз был: 24 Янв 2008 |
|
Взят из: Andrey Что имею ввиду: перевод апостиля не требует, а вот сами переводимые документы, возможно, должны быть и с апостилем (в зависимости от требований к ним) всегда интересовало как может быть документ с апостилем... ну вот на свидетельство о рождении или о браке как поставить апостиль? проясните, плз |
Вывесил(a) Robot 17 Авг 2007 12:33 |
|
Robot
Их знают в лицо! Не в сети
Авторитет
Сообщений: 3036 Зарегистрирован: 30 Июня 2005 Последнее сообщение: 28 Ноя 2023 Последний раз был: 17 Фев 2024 |
|
Апостилировать можно подпись нотариуса, судебного переводчика, государственных чиновников (тех, которые есть в списке в отделе апостилирования). Поэтому получается, что вы можете: - сделать перевод и апостилировать подпись судебного переводчика; - сделать заверенную копию документа у нотариуса и апостилировать его подпись. Отсюда вытекает еще один способ - сделать перевод не у судебного переводчика, затем сделать заверенную копию и апостилировать подпись нотариуса. Выбираем самый простой, либо дешевый вариант и вперед! ПС Я пользовался всеми тремя - все три работают! |
Перевод док-ов для получения разрешения на работу
Вывесил(a) Birke 17 Авг 2007 13:16 |
|
Birke
Модератор Не в сети
Генерал
Сообщений: 1528 Пол: Зарегистрирован: 22 Июля 2006 Последнее сообщение: 4 Ноя 2022 Последний раз был: 27 Марта 2024 |
|
На свидетельстве о рождении где в РФ или здесь? Если на свидетельстве о рождении РФ,то берется дубликат в ЗАГСЕ по месту рождения и ставится апостиль в архиве,то же самое со видетельством о браке дубликат-архив-апостиль. Если здесшее свидетельство о браке. У меня так было. Оригинал-копия-заверение нотариустом копии-апостиль-перевод на русский. |
Вывесил(a) tally 17 Авг 2007 14:48 |
|
tally
Не в сети
Завсегдатай
Сообщений: 27 Пол: Зарегистрирован: 4 Марта 2007 Последнее сообщение: 23 Авг 2007 Последний раз был: 7 Ноя 2008 |
|
Что-то я совсем запуталась.... Для посольства мне нужен апостиль на документах (в т.ч. сво-во о рождении и сво-во о расторжении брака). Апостиль ставиться на переводе или на оригинале документа? |
Вывесил(a) Alo 17 Авг 2007 15:07 |
|
Alo
Модератор Не в сети
Мастер
Сообщений: 163 Пол: Зарегистрирован: 18 Июля 2005 Последнее сообщение: 6 Ноя 2009 Последний раз был: 23 Ноя 2009 |
|
Как это делали (делают?) в Беларуси: 1. Апостиль вшивается отдельным листком (или ставится в виде печати если есть куда) напрямую в оригинал документа. 2. Делается ксерокопия всех листов, включая апостиль. 3. Ксерокопия заверяется у нотариуса. 4. Делается перевод всех этих ксерокопий, включая заверение нотариуса. 5. Перевод повторно заверяется у нотариуса. Соответственно в результате получается набор заверенных и переведенных копий документов. Если надо "повторить", начинается с п.2. В любом случает "у нас" перевод подшивается к копии документов, поэтому копия должна быть заверена. Наверняка процедуру можно перевернуть иначе. Т.е. сделать копию документа, заверить ее у нотариуса (я не знаю поставят ли апостиль на незаверенную копию). Апостиль. Перевести все это дело и заверить перевод. Отличие - апостиль надо будет ставить на каждую копию, если документ понадобится еще раз. Но это только предположение. Не знаю есть ли такой вариант на самом деле. Возможно процедуру уже как-то упростили. И есс-но все можно сделать "за 1 раз" сдав документы в какую-нибудь контору. Но это все было о Беларуси Редактирован Alo 17 Авг 2007 • Причина: |
Вывесил(a) Birke 17 Авг 2007 17:26 |
|
Birke
Модератор Не в сети
Генерал
Сообщений: 1528 Пол: Зарегистрирован: 22 Июля 2006 Последнее сообщение: 4 Ноя 2022 Последний раз был: 27 Марта 2024 |
|
Взят из: tally Что-то я совсем запуталась.... Для посольства мне нужен апостиль на документах (в т.ч. сво-во о рождении и сво-во о расторжении брака). Апостиль ставиться на переводе или на оригинале документа? На самом свидетельстве.,если документы русские. Если австрийские,то на копии заверенной нотариусом. |
Вывесил(a) Leni 17 Авг 2007 20:55 |
|
Leni
Их знают в лицо! Не в сети
Главный редактор
Сообщений: 595 Пол: Зарегистрирован: 4 Фев 2007 Последнее сообщение: 10 Фев 2010 Последний раз был: 28 Янв 2013 |
|
Мне ставили апостиль на оригинале австрийского свидетельства о браке чуть меньше года назад в ЗАГСе. |
Прокаченный движок от AZbb версии 1.1.00 ©2004-2009
За 0.036 сек.
|